Exodus 35

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti;
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku.
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení;
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku;
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich;
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku,
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.