Mark 13

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
And the gospel must first be published among all nations.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judæa flee to the mountains:
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
And pray ye that your flight be not in the winter.
Молете се да не стане това през зимата.
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
Lest coming suddenly he find you sleeping.
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
And what I say unto you I say unto all, Watch.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!