Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
BulVeren
Job.10
Previous
Next
Job 10
10:1
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Душата ми е отегчена от живота ми; ще дам воля на оплакването си в себе си, ще говоря в горестта на душата си.
10:2
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
10:3
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Добре ли е за Теб да потискаш, да отхвърляш делото на ръцете Си и да озаряваш съвета на безбожните?
10:4
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
10:5
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,
10:6
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?
10:7
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
10:8
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
10:9
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?
10:10
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Не си ли ме излял като мляко и не си ли ме съсирил като сирене?
10:11
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
С кожа и плът си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел.
10:12
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
10:13
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Но това си криел в сърцето Си — зная, че това е било у Теб:
10:14
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
10:15
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор — виж скръбта ми,
10:16
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
10:17
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Подновяваш свидетелите Си против мен и увеличаваш гнева Си към мен; една след друга пращаш войски против мен.
10:18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Защо тогава ме извади от утробата? Да бях умрял, без око да ме е видяло!
10:19
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.
10:20
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Дните ми не са ли малко? Престани! Остави ме малко да отдъхна,
10:21
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
преди да ида там — и няма да се върна — в земя на мрак и сянка на смъртта;
10:22
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
в земя на мрак като тъма, на смъртна сянка, без ред, където светлината е като тъма.
Previous
Next