Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te