Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna