Psalms 74

Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.
Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!