Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!