I Corinthians 12

Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
Бо тіло не є один член, а багато.
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!