Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!