Psalms 74

Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.