Psalms 35

Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.