Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.