Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.