Psalms 147

Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.