Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.