Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
ItaRive
KJV
Job.8
Previous
Next
Job 8
8:1
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
8:2
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
8:3
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
8:4
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
8:5
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
8:6
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
8:7
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8:8
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
8:9
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
8:10
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
8:11
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
8:12
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
8:13
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
8:14
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
8:15
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
8:16
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
8:17
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
8:18
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
8:19
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
8:20
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
8:21
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
8:22
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Previous
Next