Job 16

Allora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered and said,
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.