I Corinthians 13

Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
For we know in part, and we prophesy in part.
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò appieno, come anche sono stato appieno conosciuto.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.