Psalms 83

Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!