Psalms 91

Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.