Psalms 90

Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!