Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!