Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!