Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!