Job 26

Allora Giobbe rispose e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?