Job 23

Allora Giobbe rispose e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.