Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!