Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.