Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
за да живее вечно и да не види изтление.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.