Exodus 21

Ezek pedig azok a rendeletek, a melyeket eleikbe kell terjesztened:
haec sunt iudicia quae propones eis
Ha héber szolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon, a hetedikben pedig szabaduljon fel ingyen.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
Ha egyedűl jött, egyedűl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Ha az ő ura adott néki feleséget, és *ez* fiakat vagy leányokat szűlt néki: az asszony, gyermekeivel együtt legyen az ő uráé; ő pedig egyedűl menjen el.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
De ha a szolga azt mondaná: Szeretem az én uramat, az én feleségemet és fiaimat, nem akarok felszabadulni:
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
Akkor vigye őt az ő ura a bírák elé, és állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és az ő ura fúrja által az ő fülét árral; és szolgálja őt mindörökké.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
És ha valaki az ő leányát szolgálóul adja el, ne úgy menjen el, mint a szolgák mennek.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
Ha nem tetszik az ő urának, hogy eljegyezze őt magának, akkor váltassa ki; arra, hogy idegen népnek eladja, nincs hatalma, mivel hűtelen volt hozzá.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
Ha pedig a fiának jegyzi el őt: a leányok törvénye szerint cselekedjék vele.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Ha mást vesz magának: *ennek* ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkűl.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
A ki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
De ha nem leselkedett, hanem Isten ejtette kezébe: úgy helyet rendelek néked, a hova meneküljön.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
A ki megveri az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
A ki embert lop, és eladja azt, vagy kezében kapják, halállal lakoljon.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
A ki szidalmazza az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
És ha férfiak összevesznek, és megüti valaki az ő felebarátját kővel vagy öklével, és nem hal meg, hanem ágyba esik:
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
Ha felkél, és mankóján kinn jár: ne legyen büntetve az, a ki megütötte; csupán fekvéséért fizessen és gyógyíttassa meg.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
Ha pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
De ha egy vagy két nap életben marad, ne büntettessék meg, mert pénze *ára* az.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Ha férfiak veszekednek és meglöknek valamely terhes asszonyt, úgy hogy idő előtt szűl, de *egyéb* veszedelem nem történik: bírságot fizessen a szerint, a mint az asszony férje azt reá kiveti, de bírák előtt fizessen.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért;
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
Égetést égetésért, sebet sebért, kéket kékért.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
Ha valaki az ő szolgájának szemét, vagy szolgálójának szemét úgy üti meg, hogy elpusztul, bocsássa azt szabadon az ő szeméért.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az ő fogáért.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
Ha férfit vagy asszonyt öklel meg egy ökör, úgy hogy meghal: kővel köveztessék meg az ökör, és húsát meg ne egyék; de az ökörnek ura ártatlan.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
De ha az ökör azelőtt is öklelős volt, és annak urát megintették, és még sem őrizte azt, és férfit vagy asszonyt ölt meg: az ökör köveztessék meg, és az ura is halállal lakoljon.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, a mennyit reá kivetnek.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálót: adassék azok urának harmincz ezüst siklus, az ökör pedig köveztessék meg.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
Ha pedig valaki vermet nyit meg, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi azt be, és ökör vagy szamár esik bele:
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
És ha valakinek ökre megdöfi az ő felebarátja ökrét, úgy hogy az elpusztul: adják el az eleven ökröt, és az árát osszák meg, és a hullát is osszák el.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
Vagy ha tudták, hogy az ökör már azelőtt öklelős volt, és nem őrizte azt annak ura: fizessen ökröt az ökörért, a hulla pedig az övé legyen.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet