Exodus 35

És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.