Genesis 9

Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.