Job 24

Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő *büntetésének* idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő *ítéletének* napjait?!
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Az árvák szamarát elhajtják, *és* az özvegynek ökrét zálogba viszik.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Lelökik az útról a szegényeket, *és* a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃