Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.