Exodus 35

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃
Môi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Ðây là các việc của Ðức Giê-hô-va đã phán dạy làm:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃
Người ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðây là các lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
Hãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Ðức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Ðức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
da chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃
bích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃
đền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
hòm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
cài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃
chân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
bàn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃
bố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃
các nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
bộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃
Mọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Ðức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃
Phàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Ðức Giê-hô-va.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃
Kẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
Hễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
Phàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃
Các bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃
Cả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Ðức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Ðức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Ðức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃
đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃
đặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
Ngài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Ðan nữa;
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃
Ngài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.