Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?