Exodus 21

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
А оце закони, що ти викладеш перед ними:
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
מכה איש ומת מות יומת׃
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому. Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.