Psalms 139

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
Iyong nakikilala ang aking pag-upo at ang aking pagtindig, iyong nauunawa ang aking pagiisip sa malayo.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
Iyong siniyasat ang aking landas at ang aking higaan, at iyong kilala ang lahat kong mga lakad.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Sapagka't wala pa ang salita sa aking dila, nguni't, narito, Oh Panginoon, natatalastas mo nang buo.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
Iyong kinulong ako sa likuran at sa harapan, at inilapag mo ang iyong kamay sa akin.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
Ang ganyang kaalaman ay totoong kagilagilalas sa akin; ito'y mataas, hindi ko maabot.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
Saan ako paroroon na mula sa iyong Espiritu? O saan ako tatakas na mula sa iyong harapan?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi;
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
Sapagka't iyong inanyo ang aking mga lamang loob: iyo akong tinakpan sa bahay-bata ng aking ina.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
Ako'y magpapasalamat sa iyo; sapagka't nilalang ako na kakilakilabot at kagilagilalas: kagilagilalas ang iyong mga gawa; at nalalamang mabuti ng aking kaluluwa.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
Nakita ng iyong mga mata ang aking mga sangkap na di sakdal, at sa iyong aklat ay pawang nangasulat, kahit na ang mga araw na itinakda sa akin, nang wala pang anoman sa kanila,
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
Pagka mahalaga rin ng iyong mga pagiisip sa akin, Oh Dios! Pagka dakila ng kabuoan nila!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
Aking ipinagtatanim sila ng lubos na kapootan: sila'y naging mga kaaway ko.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
Siyasatin mo ako, Oh Dios, at alamin mo ang aking puso; subukin mo ako, at alamin mo ang aking mga pagiisip:
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.