Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Bakit ang mga kapanahunan ay hindi itinakda ng Makapangyarihan sa lahat? At bakit hindi nangakakakita ng kaniyang mga araw ang nangakakakilala sa kaniya?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
May nagsisipagbago ng lindero; kanilang dinadalang may karahasan ang mga kawan, at pinasasabsab.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Kanilang itinataboy ang asno ng ulila, kanilang kinukuha ang baka ng babaing bao na pinakasangla.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Kanilang inililigaw sa daan ang mapagkailangan: ang mga dukha sa lupa ay nagsisikubling magkakasama.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Narito, gaya ng mga mabangis na asno sa ilang, sila'y nagsisilabas sa kanilang gawa, na nagsisihanap na masikap ng pagkain; ang ilang ay siyang nagbibigay sa kanila ng pagkaing ukol sa kanilang mga anak.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Kanilang pinitas sa bukid ang kanilang pagkain; at kanilang pinamumulutan ang ubasan ng masama.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Sila'y hubad na nangahihiga buong gabi na walang suot. At walang kumot sa ginaw.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Sila'y basa ng ulan sa mga bundok, at niyayakap ang bato sa pagkakailangan ng kulungan.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
May nagsisiagaw ng ulila mula sa suso, at nagsisikuha ng sangla ng dukha:
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Na anopa't sila'y yumayaong hubad na walang damit, at palibhasa'y gutom ay kanilang dinadala ang mga bigkis;
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Sila'y nagsisigawa ng langis sa loob ng olibohan ng mga taong ito; sila'y nagpipisa sa kanilang pisaan ng ubas, at nagtitiis ng uhaw.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Mula sa makapal na bayan ay nagsisidaing ang mga tao, at ang kaluluwa ng may sugat ay humihiyaw; gayon ma'y hindi inaaring mangmang ng Dios.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Ang mata naman ng mapangalunya ay naghihintay ng pagtatakip-silim, na sinasabi, Walang matang makakakita sa akin: at nagiiba ng kaniyang mukha.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Sa kadiliman ay nagsisihukay sila sa mga bahay: sila'y nagkukulong sa sarili kung araw; hindi nila nalalaman ang liwanag,
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Sapagka't ang umaga sa kanilang lahat ay parang salimuot na kadiliman, sapagka't kanilang nalalaman ang mga kakilabutan ng salimot na kadiliman.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Siya'y matulin sa ibabaw ng tubig; ang kanilang bahagi ay sinumpa sa lupa: siya'y hindi babalik sa daan ng mga ubasan.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Katuyuan at kainitan ay tumutunaw ng mga niebeng tubig: gaya ng Sheol ng mga nagkakasala.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Kalilimutan siya ng bahay-bata: siya'y kakaning maigi ng uod; siya'y hindi na maaalaala pa: at ang kalikuan ay babaliing parang punong kahoy.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Kaniyang sinasakmal ang baog na hindi nanganganak; at hindi gumagawa ng mabuti sa babaing bao.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Inaagawan naman ng Dios ang may kaya sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan: siya'y bumabangon na walang katiwasayan sa buhay.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Pinagkakalooban sila ng Dios na malagay sa katiwasayan, at sila'y nagpapahinga roon; at ang kaniyang mga mata ay nasa kanilang mga lakad.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Sila'y nangataas, gayon ma'y isang sandali pa, at sila'y wala na. Oo, sila'y nangababa, sila'y nangaalis sa daan na gaya ng lahat ng mga iba, at nangaputol na gaya ng mga uhay.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
At kung hindi gayon ngayon, sinong magpapatotoo na ako'y sinungaling, at magwawala ng kabuluhan ng aking pananalita?