Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Gören allt utan att knorra och tveka,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.