Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.