Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.