Romans 9

אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
כי מי יתן היתי אני מחרם מן המשיח בעד אחי שארי ובשרי׃
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
אשר הם בני ישראל ויש להם משפט הבנים והכבוד והבריתות ומתן התורה והעבודה וההבטחות׃
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
ולהם האבות ואשר מהם יצא המשיח לפי בשרו אשר הוא אל על הכל מברך לעולמים אמן׃
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
ולא על היותם זרע אברהם כלם בנים הם כי ביצחק יקרא לך זרע׃
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
כלומר לא בני הבשר המה בני האלהים כי אם בני ההבטחה הם הנחשבים לזרע׃
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
ולא זאת בלבד כי כן היה גם ברבקה בהיותה הרה לאחד ליצחק אבינו׃
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
כי בטרם ילדו בניה ועוד לא עשו טוב או רע למען תקום עצת האלהים כפי בחירתו לא מתוך מעשים כי אם כרצון הקרא׃
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
נאמר לה כי רב יעבד צעיר׃
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
ועל כן אין הדבר לא ביד הרצה ולא ביד הרץ כי אם ביד האלהים המרחם׃
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
כי כן הכתוב אמר לפרעה בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
ויוצא מזה כי את אשר יחפץ יחננו ואת אשר יחפץ יקשהו׃
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
וכי תאמר אלי מדוע יוכיח עוד נגד רצונו מי יתיצב׃
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
אמנם בן אדם מי אתה אשר תריב את האלהים היאמר יצר ליצרו למה ככה עשיתני׃
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
ומה אפוא אם האלהים החפץ להראות זעמו ולהודיע גבורתו נשא בכל ארך רוחו את כלי הזעם הנכונים לאבדון׃
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
כדברו בהושע אקרא ללא עמי עמי וללא רחמה רחמה׃
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
כי כלה ונחרצה אדני עשה בקרב הארץ׃
Porque ele terminará a obra, e a abreviará em justiça; porque uma obra abreviada o Senhor fará sobre a terra.
וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
ועתה מה נאמר הגוים אשר לא רדפו אחרי הצדקה השיגו את הצדקה היא הצדקה אשר מתוך האמונה׃
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras da lei. Pois tropeçaram na pedra de tropeço;
ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será envergonhado.