Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.