John 16

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
על החטא כי לא האמינו בי׃
do pecado, porque não creem em mim;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.