John 15

אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.