Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Wszystko czyńcie bez szemrania i poswarków,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie.