Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?