Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
Bo mąż on będzie jako zasłona od wiatru, i jako zakrycie przed powodzią; jako strumienie wód na miejscu suchem, jako cień skały wielkiej w ziemi upragnionej;
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
I nie będą się błąkać oczy widzących, i uszy słuchających pilnie słuchać będą.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
Przeto, że nieszlachetny o nieszlachetności mówi, a serce jego zmyśla nieprawość, aby wykonał obłudność, a mówił przeciwko Panu zdrożnie; aby wyniszczył duszę łaknącego, a napój pragnącego odjął.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
Skąpego też usiłowania złe są: bo chytrze obmyśla, jakoby wniwecz obrócił utrapionych słowy kłamliwemi, i mówił przeciwko nędznemu przed sądem.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
Ale szczodrobliwy o szczodrobliwości myśli, a przy szczodrobliwości stać będzie.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
Niewiasty spokojne! powstańcie, słuchajcie głosu mego; córki bezpieczne! bierzcie w uszy swe powieści moje.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
Przez wiele dni i lat trwożyć się będziecie, wy bezpieczne! albowiem ustanie zbieranie wina, a sprzątania urodzajów nie będzie.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Zatrwożcie się, a ulęknijcie się, bezpieczne! zewleczcie się, i obnażcie się, a przepaszcie biodra wasze.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
Kwiląc nad piersiami, nad rolami rozkosznemi, i nad winną macicą urodzajną.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
Na ziemi ludu mojego ciernie i oset wyrośnie, owszem, na wszystkich domach wesołych miasta radującego się.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
Albowiem pałac opuszczony będzie, huk miasta ustanie, zamek i baszty jaskiniami zostaną aż na wieki, na radość dzikim osłom i na pastwiska trzodom.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
Póki nie będzie wylany na nas duch z wysokości, a nie obróci się pustynia w pole urodzajne, a pole urodzajne za las poczytane nie będzie.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
Bo będzie mieszkał lud mój w przybytku pokoju, i w przybytkach bezpiecznych, i w odpoczywaniu spokojnem.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
Choćby i grad spadł na las, a miasto bardzo poniżone było.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
Błogosławieni jesteście, którzy siejecie na wszelakich miejscach urodzajnych, wpuszczając tam woły i osły.