Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Do all things without murmurings and disputings:
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.